Перейти до змісту

Гриф "Строго секретно"


Recommended Posts

И почему ВЛАДИМИР ДАЛЬ точно указЬІвает ,что великорусский ЯЗЬІК на самом деле только Наречие РУССКОГО ЯЗЬІКА?

Змінено користувачем Бродяжка ☂
Link to comment
Share on other sites

Кроме того, теперь словарь называется по-другому

Начиная с 1860 года :"ТОЛКОВЬІЙ СЛОВАРЬ ЖИВАГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЬІКА" .
ТЕРМИН "НАРЕЧИЕ" РУССКОГО ЯЗЬІКА УМЬІШЛЕННО ОПУСКАЕТСЯ
:pleasant:

Link to comment
Share on other sites

Толковый словарь «великорусского наречия» русского языка

марта 18, 2008

 

Даль Владимир Иванович

 

письма Максимовичу Михаилу Александровичу

 

С.П.б. 12 Nоября 1848

 

Съ первыхъ страницъ меня поразило знаніе дѣла; предмета близкаго мнѣ по чувству, по любви къ нему; часто рождались догадки, ложились на бумагу намеки, то вопросами, то отвѣтами — но другіе рядители вводили въ сомнѣніе, а у самого не доставало познаній, чтобы выпутаться.

 

 

Трудъ Вашъ, который во всѣхъ отношеніяхъ чрезвычайно мнѣ по сердцу, воспламенилъ меня, придалъ опять духа и охоту заниматься.

 

Для словаря у меня весь планъ такъ обширенъ, что никогда не будетъ исполненъ; напередъ всего, вѣроятно, приступлю къ обработкѣ второй части словаря нарѣчій, потому что этотъ запасъ легче и скорѣе обработать. Думаю отдѣлать малорусскій, бѣлорусскій, затѣмъ разбить великорусскій на Новгородскій, Суздальскій, Казанскій, Сибирскій и пр., подчинить каждому еще нѣсколько мѣстныхъ поднарѣчій; слѣдовало бы тутъ же прибавить церковно–славянскій и старинный русскій — но это для меня трудъ не совсѣмъ сподручный, къ которому мало подготовлено; я занимался живымъ. Затѣмъ надо бы издать обратный переводъ: словарь обиходнаго русскаго языка, съ переводомъ на церковный, старинные всѣ нарѣчія…

 

Мысль о древности въ русскомъ (не славянскомъ) языкѣ полногласности, не подлежитъ сомнѣнію: это вѣрно.

 

Вы, кажется, первые замѣтили сходство сѣвернаго велрусс нарѣчія или говора съ южнымъ, новгородскаго съ кіевскимъ. Это потому, что на югѣ сидѣли славянѣ, а во—всей Великоруссіи чухны разныхъ помолѣній; затѣмъ Кіевъ сдѣлалъ выселокъ въ Новгородъ — промежутокъ постепенно обрусѣлъ, бѣлоруссы вдвинулись пѣшкомъ до Москвы — обрусѣвшіе стали говорить нѣсколько иначе, а сѣверъ сохранилъ говоръ ближайшій къ южному, колыбели своей.

 

Въ Шенкурскѣ и Колѣ Вы услышите еще болѣе сохранившихся кіевскихъ словъ, чѣмъ въ Новгородѣ, словъ которыхъ нѣтъ нигдѣ, на всей промежуточной, двутысячеверстной полосѣ. Мало– и великорусскій говоръ на О, бѣлорусскій на А, по его вліянію Москва стала говорить слегка на А и этотъ говоръ сдѣлался условно–чистымъ. Надо бы изслѣдовать Литовскій (глудскій) языкъ, не онъ ли придалъ бѣлорусскому говоръ на А?

 

Впрочемъ, я доселѣ не нашелъ ни одного малорусскаго слòва — отъ котораго не было бы въ великорусскомъ производныхъ, если и нѣтъ самого слòва.

 

Какъ и чѣмъ самый говоръ могъ такъ переломиться — непостижимо.

http://www.ya2004.com.ua/2008/03/18/988/

Link to comment
Share on other sites

Как вы думаете, почему на первом издании словаря Даля стоит гриф "Строго секретно"?

Похоже, фейк, потому как в то время писалось "великорускаго" - с оконцовкой "скАго" и одним "с".

В Википедии есть фото обложки:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/01/Dal_Dictionary_title.jpg/220px-Dal_Dictionary_title.jpg

Link to comment
Share on other sites

"Похоже, фейк, потому как в то время писалось "великорускаго" - с оконцовкой "скАго" и одним "с"."

 

Гы, а ничего, что "і" ставилось только перед "й" и гласными? А в слове "наречие" должна быть буква ять.

Link to comment
Share on other sites

Георгиу, ты хочешь сказать, что в первом посте настоящая обложка? Лол.

 

Посмотри сам - даже в твоём тексте "наречие" с ятью.

Змінено користувачем Смит
Link to comment
Share on other sites

Да, и буква Т прописью в 19 веке не так выглядела. А в словах "экземпляр" и "архив" нет твёрдых знаков.

 

Короче, настолько топорный фэйк, что даже обсуждать противно.

 

 

Фейк действительно топорный.

 

Кто-то подумал, что стоит в современном русском правописании букву "и" на "i", а после согласных поставить "ять", то получим дореволюционное написание.

 

К тому же шрифт, как  мне кажется, более современный. Хотя, я не спец.

Link to comment
Share on other sites

 

 


Первое издаине НЕ ФЕЙК! См мою цитату выше.

Вот еще бы убедиться в том, что приводимое Вами письмо не фейк.  Ссылочку на какое-нибудь академическое издание не дадите? Или ссылочку на библиотеку, хранящее это письмо?

Link to comment
Share on other sites

А насчет близостьи наших языков - белорусского и украинского - я уже говорил. Есть в обоих языках очень похожие слова, которые в русском звучат совсем по-другому. Например:

 

бел.   укр.  рус.

столь стельня потолок

цэгла цегла кирпич

ужываць вживати употреблять

уражанне враження впечатление

чакаць чекати ждать

спыніць зупинити остановить

смурод смород вонь

пыса пиця рожа

кропка крапка точка

кнот гніт фитиль

горш гірше хуже

гаспадар господар хозяин

гара горіще чердак

ганак ганок крыльцо

галінка гілка ветка

выхаванне виховання воспитание

 

и много-много других.

Змінено користувачем Soloviev
Link to comment
Share on other sites

Согласно списку Сводеша, самый близкий к украинскому языку - белорусский (92 совпадения), а русский на втором месте (86, что всё равно очень много). Польский, словацкий и прочие языки отстают (меньше 80). А подобрать 20 слов (и много-много других) всегда можно - в языках слов десятки и сотни тысяч.

Змінено користувачем Смит
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Створити...