Dilbert Опубліковано 10 квітня, 2017 Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 ну то в тому і прикол, що українську ПІСНЮ про РУШНИК російською не можна перекласти - бо буде про потяг і полотєнце Link to comment Share on other sites More sharing options...
DiDUS Опубліковано 10 квітня, 2017 Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 Я ще пам,ятаю, як Кучма казав - полотенцяА Дрищ казав Камазів не хватить.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mg42 Опубліковано 10 квітня, 2017 Автор Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 То може "полотенцями" називають махрові, вафельні, прості рушники, а рушниками - вишивані? Певно, "полотенце" має означати невеликий шмат полотна. Типу вікно - віконце, відро - відерце, полотно - полотенце. Таке... Link to comment Share on other sites More sharing options...
mg42 Опубліковано 10 квітня, 2017 Автор Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 Це я даремно зачепив батьківщину Петра Олексійовича і Володимира Борисовича... батьківщина ПОПа - Молдовське Придністров'я ЯМНЗП. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Françoise Опубліковано 10 квітня, 2017 Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 А Дрищ казав Камазів не хватить.. та ладно.В ЮВТ теж русизмів по вуха і акцент бува, проскакує. То таке. п.с. усі там, припиніть дурні наїзди на регіони, це погано закінчується. Літературна мова одна і саме її треба вчити та використовувати на радіо та ТВ.Крапка (с). 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Миклован Опубліковано 10 квітня, 2017 Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 а мені найбільше впадає в вухо, коли наші керманичі кажуть про бюджетв їх виконання - це неймовірно солодке словоособливо у Вави Литвина - б-ію-джьет... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ЦеDzip Опубліковано 10 квітня, 2017 Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 та ладно.В ЮВТ теж русизмів по вуха і акцент бува, проскакує. То таке. п.с. усі там, припиніть дурні наїзди на регіони, це погано закінчується. Літературна мова одна і саме її треба вчити та використовувати на радіо та ТВ.Крапка (с). слушно! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
convex Опубліковано 10 квітня, 2017 Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 Просто на польскій мові це прямо, але як що маєш бажання скоротити шлях, кажуть навпростець йти.Я вже мовчу про такі слова як цукор, папір, гак, шухляда, крейда, дах,та ще багато інших, що прийшли від німців.А такі слова як майдан, базар, шаурма, пахлава з туреччини.Але зараз ми їми користуємося, як суто українськими. Зате зі сходу прийшли: ващє, канєшна, прікол, тіпа, пацан, чувак, бабкі, сємєчкі, тапкі, криша... І ними теж українці користуються, як рідними Нема жодного мовного імунітету, нема відчуття, що певні слова просто не лягають у тканину мови. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Françoise Опубліковано 10 квітня, 2017 Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 дЗіп, іди в пень 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
mg42 Опубліковано 10 квітня, 2017 Автор Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 Або такий типовий перл: У минулому році на протязі зими не було загружено ні одного вагону тяжкими видами техніки А мало б бути: Минулого року протягом зими не було завантажено жодного вагону важкими видами техніки. Це типова калька з російської Link to comment Share on other sites More sharing options...
Françoise Опубліковано 10 квітня, 2017 Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 (змінено) А ще повальне використання дієприкметників. В українській це насправді дуже рідке явище, а от у російській скрізь. Змінено 10 квітня, 2017 користувачем Françoise Link to comment Share on other sites More sharing options...
snow_bird Опубліковано 10 квітня, 2017 Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 сємєчкі,сємачкі 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
convex Опубліковано 10 квітня, 2017 Report Share Опубліковано 10 квітня, 2017 А ще повальне ивкористання дієприкметників. В українській це насправді дуже рідке явище, а от у російській скрізь.і НЕвикористання дієприслівників, які українська мова любить, а російська - ні Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts